index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 641.2

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 641.2 (TX 09.11.2009, TRde 11.11.2009)



§ 17''
97
--
B
9 Rs. 5' [...]x-da-a[t _ _]xx-ma-a-ku :ú-e-ta-nu-u[t?] Rs. 6' [_ _ _ _ _ _ _]x[_ _ -z]i
98
--
B
99
--
B
Rs. 6' na-at-kán Rs. 7' [_ _ _ _ _ _ _ _ _ _]x
100
--
B
101
--
B
Rs. 7' nu UDUḪI.A [...] Rs. 8' [_ _ _ _ _]
102
--
B
103
--
B
104
--
B
Rs. 9' [_ _ _ _ _ _ _ _]-an-zi
105
--
B
106
--
B
107
--
B
108
--
B
Rs. 10' 2 NINDA.GUR4.RAḪI.A GA.KIN.AG [ ... ] Rs. 11' [_ _ _ d]a-an-zi
109
--
B
110
--
B
111
--
B
112
--
B
113
--
B
114
--
B
Rs. 14' [_ _ _ _ _ ]x šu-up-pí A-NA x-[_]-ta?13[_] ti-an-zi
115
--
B
116
--
B
117
--
B
118
--
B
Die Kolaaufteilung ist an dieser Stelle nicht ganz klar.
Vgl. zur Ergänzung Groddek (DBH 2, 2002, p. 254).
Groddeks Rekonstruktion (DBH 2, 2002, p. 254).
Groddek (DBH 2, 2002, p. 254) rekonstruiert: šu[-up-pa-i]a?. Grammatikalisch ist beides möglich – vgl. Hoffner – Melchert 2008, 95.
Oder nach Groddek (DBH 2, 2002, p. 254): a-na-⌈ḫi⌉-ta.
Groddeks Ergänzung (DBH 2, 2002, p. 254); anders Prechel, ALASPM 20, 1996, p. 238: [ ... A?-]NA.

Editio ultima: Textus 09.11.2009; Traductionis 11.11.2009